- 1 : 2026/07/12(日) 19:16:39.83 ID:a04dX3UJ0
- 戸田奈津子さん 「AIに映画字幕は無理」、理想は「存在感のない字幕」
https://news.yahoo.co.jp/articles/1b40f837239cf73c957c71a6fcd5877f7fcbe631スマホでどんな言語も瞬時に翻訳できる時代。映画字幕の未来について聞くと「AIにわれわれのような字幕翻訳はできません」ときっぱり。「ビジネス文、論文など感情のない文章の翻訳はAIはとても上手。でも、エモーションがないコンピューターにエモーションの翻訳は無理。小説は無理だし、字幕制約のある映画字幕はもっと無理。またAIはデータがないと何もできない。人間の感情はデータじゃないから」。
いつかはAIもそんな能力を身につけるかもしれないが「私が生きている間は無理だからいいの」と笑顔。「そういう意味でも、いい時代に字幕をやってこられてラッキー。いい映画をたくさん見て、いろんな人に出会って、話を聞いて。つくづく『Right time,right place』の幸運な人間なのよ」。
- 2 : 2026/07/12(日) 19:17:32.06 ID:0Jqbj5L80
- そういうピンの人は影響ないかもな
- 4 : 2026/07/12(日) 19:17:38.61 ID:I0jeqXUR0
- はよ4ねやこのババア
- 5 : 2026/07/12(日) 19:17:54.55 ID:4x+45RnW0
- あっという間に作れますよ
- 6 : 2026/07/12(日) 19:19:16.24 ID:JmPdHIch0
- AIだったら「地の利を得たぞ」とか訳さないぞ
- 7 : 2026/07/12(日) 19:19:16.73 ID:TTqAcLos0
- 地の利を得たぞ
- 26 : 2026/07/12(日) 19:27:40.17 ID:CTHePgQ70
- >>7
これってなにがあかんのや? - 8 : 2026/07/12(日) 19:19:58.15 ID:p4IeVY+r0
- この人よりかはまともな字幕作れそう
- 10 : 2026/07/12(日) 19:20:17.10 ID:EamGhyfsr
- お前と違って間違えないもんな
- 11 : 2026/07/12(日) 19:20:40.82 ID:h+puhL0ZH
- この人の滅茶苦茶な訳が放置され続ける日本
- 12 : 2026/07/12(日) 19:20:49.96 ID:9lLnPGs/0
- 認識がGPT4で止まってる
今はもうなっち語っぽく「かもだぜ」とか「◯◯を?」とか使って翻訳しろって指示すれば普通になっち語にしてくれる程度にはもう進化しとる - 14 : 2026/07/12(日) 19:21:37.82 ID:I0jeqXUR0
- そりゃコトだ
- 15 : 2026/07/12(日) 19:22:11.74 ID:4HsX2ei60
- 英語の字幕ファイルを適当なAIに翻訳させて
日本語版の字幕と比較してみれば分かる - 16 : 2026/07/12(日) 19:22:30.65 ID:DKgewxTF0
- 映画評論家はいても翻訳を批評する人って少ないもんな
- 18 : 2026/07/12(日) 19:23:34.50 ID:sL4sgH9A0
- 使いもしないで言い切るよなこういう奴ら
- 19 : 2026/07/12(日) 19:24:23.83 ID:BFakXsZq0
- お前の字幕は存在感ですぎてるし誤訳だらけなんよ…
- 20 : 2026/07/12(日) 19:24:45.85 ID:CDEJPc8WH
- 和訳界のJ・K・ローリング
- 21 : 2026/07/12(日) 19:24:55.61 ID:kdYXYKz/0
- 絶対そのうち作れるようになるやろ
しかも近い未来簡単に - 22 : 2026/07/12(日) 19:26:22.43 ID:k3495SwJ0
- 戸田奈津子訳「コーラン」
大惨事世界大戦不可避 - 24 : 2026/07/12(日) 19:26:55.56 ID:7HcIi7Xs0
- たてたてのコーヒーとかAIには無理だな
- 25 : 2026/07/12(日) 19:27:10.90 ID:Cib/OoR+0
- 出来たてでここまでやれるんだから
あと数年もしたら完璧になりそう - 27 : 2026/07/12(日) 19:27:41.20 ID:BFakXsZq0
- ロードオブザリングなんて劇場で見た時とレンタル借りて見た時と話の内容が変わるほどの字幕でビビったわ
- 28 : 2026/07/12(日) 19:28:11.44 ID:YZRAFDXQ0
- 情熱のプレイとは訳さないやろな
エモーション空回りしてそうやが - 29 : 2026/07/12(日) 19:28:44.62 ID:ixo33X6w0
- gpt-liveですでに自然な表現できてるから字幕もできそうだけど
- 30 : 2026/07/12(日) 19:28:53.29 ID:0ZVkcGPCd
- 翻訳なんか作品の固有名詞とかの罠除けば人よりAIの方が信用できるやろ
キショい訳されるよりよっぽどええわ - 31 : 2026/07/12(日) 19:28:56.54 ID:m8sxsQwP0
- アンパンマンの声優かと
- 32 : 2026/07/12(日) 19:29:07.38 ID:JGPxIFfa0
- 外国人のアニメリアクションをAI字幕で見てるけど違和感ない気がするけどね
たまに漢字→感じみたいな変換ミスがあるくらい - 33 : 2026/07/12(日) 19:29:40.70 ID:YZRAFDXQ0
- この厚かましさにAIが追い付くのは時間かかりそうやな
- 34 : 2026/07/12(日) 19:30:00.77 ID:BFakXsZq0
- ウィルスミスとか3年でスパゲティ食べれるまで進化したからもう時期やろ
- 35 : 2026/07/12(日) 19:30:06.10 ID:kf4wdk/O0
- 翻訳を修整される戸棚
【正論】戸田奈津子「生成AIに映画字幕は作れない」
なんG


コメント