【正論】戸田奈津子「生成AIに映画字幕は作れない」

1 : 2026/07/12(日) 19:16:39.83 ID:a04dX3UJ0
戸田奈津子さん 「AIに映画字幕は無理」、理想は「存在感のない字幕」
https://news.yahoo.co.jp/articles/1b40f837239cf73c957c71a6fcd5877f7fcbe631

スマホでどんな言語も瞬時に翻訳できる時代。映画字幕の未来について聞くと「AIにわれわれのような字幕翻訳はできません」ときっぱり。「ビジネス文、論文など感情のない文章の翻訳はAIはとても上手。でも、エモーションがないコンピューターにエモーションの翻訳は無理。小説は無理だし、字幕制約のある映画字幕はもっと無理。またAIはデータがないと何もできない。人間の感情はデータじゃないから」。

いつかはAIもそんな能力を身につけるかもしれないが「私が生きている間は無理だからいいの」と笑顔。「そういう意味でも、いい時代に字幕をやってこられてラッキー。いい映画をたくさん見て、いろんな人に出会って、話を聞いて。つくづく『Right time,right place』の幸運な人間なのよ」。

レス1番のリンク先のサムネイル画像
2 : 2026/07/12(日) 19:17:32.06 ID:0Jqbj5L80
そういうピンの人は影響ないかもな
4 : 2026/07/12(日) 19:17:38.61 ID:I0jeqXUR0
はよ4ねやこのババア
5 : 2026/07/12(日) 19:17:54.55 ID:4x+45RnW0
あっという間に作れますよ
6 : 2026/07/12(日) 19:19:16.24 ID:JmPdHIch0
AIだったら「地の利を得たぞ」とか訳さないぞ
7 : 2026/07/12(日) 19:19:16.73 ID:TTqAcLos0
地の利を得たぞ
26 : 2026/07/12(日) 19:27:40.17 ID:CTHePgQ70
>>7
これってなにがあかんのや?
8 : 2026/07/12(日) 19:19:58.15 ID:p4IeVY+r0
この人よりかはまともな字幕作れそう
10 : 2026/07/12(日) 19:20:17.10 ID:EamGhyfsr
お前と違って間違えないもんな
11 : 2026/07/12(日) 19:20:40.82 ID:h+puhL0ZH
この人の滅茶苦茶な訳が放置され続ける日本
12 : 2026/07/12(日) 19:20:49.96 ID:9lLnPGs/0
認識がGPT4で止まってる
今はもうなっち語っぽく「かもだぜ」とか「◯◯を?」とか使って翻訳しろって指示すれば普通になっち語にしてくれる程度にはもう進化しとる
14 : 2026/07/12(日) 19:21:37.82 ID:I0jeqXUR0
そりゃコトだ
15 : 2026/07/12(日) 19:22:11.74 ID:4HsX2ei60
英語の字幕ファイルを適当なAIに翻訳させて
日本語版の字幕と比較してみれば分かる
16 : 2026/07/12(日) 19:22:30.65 ID:DKgewxTF0
映画評論家はいても翻訳を批評する人って少ないもんな
18 : 2026/07/12(日) 19:23:34.50 ID:sL4sgH9A0
使いもしないで言い切るよなこういう奴ら
19 : 2026/07/12(日) 19:24:23.83 ID:BFakXsZq0
お前の字幕は存在感ですぎてるし誤訳だらけなんよ…
20 : 2026/07/12(日) 19:24:45.85 ID:CDEJPc8WH
和訳界のJ・K・ローリング
21 : 2026/07/12(日) 19:24:55.61 ID:kdYXYKz/0
絶対そのうち作れるようになるやろ
しかも近い未来簡単に
22 : 2026/07/12(日) 19:26:22.43 ID:k3495SwJ0
戸田奈津子訳「コーラン」
大惨事世界大戦不可避
24 : 2026/07/12(日) 19:26:55.56 ID:7HcIi7Xs0
たてたてのコーヒーとかAIには無理だな
25 : 2026/07/12(日) 19:27:10.90 ID:Cib/OoR+0
出来たてでここまでやれるんだから
あと数年もしたら完璧になりそう
27 : 2026/07/12(日) 19:27:41.20 ID:BFakXsZq0
ロードオブザリングなんて劇場で見た時とレンタル借りて見た時と話の内容が変わるほどの字幕でビビったわ
28 : 2026/07/12(日) 19:28:11.44 ID:YZRAFDXQ0
情熱のプレイとは訳さないやろな
エモーション空回りしてそうやが
29 : 2026/07/12(日) 19:28:44.62 ID:ixo33X6w0
gpt-liveですでに自然な表現できてるから字幕もできそうだけど
30 : 2026/07/12(日) 19:28:53.29 ID:0ZVkcGPCd
翻訳なんか作品の固有名詞とかの罠除けば人よりAIの方が信用できるやろ
キショい訳されるよりよっぽどええわ
31 : 2026/07/12(日) 19:28:56.54 ID:m8sxsQwP0
アンパンマンの声優かと
32 : 2026/07/12(日) 19:29:07.38 ID:JGPxIFfa0
外国人のアニメリアクションをAI字幕で見てるけど違和感ない気がするけどね
たまに漢字→感じみたいな変換ミスがあるくらい
33 : 2026/07/12(日) 19:29:40.70 ID:YZRAFDXQ0
この厚かましさにAIが追い付くのは時間かかりそうやな
34 : 2026/07/12(日) 19:30:00.77 ID:BFakXsZq0
ウィルスミスとか3年でスパゲティ食べれるまで進化したからもう時期やろ
35 : 2026/07/12(日) 19:30:06.10 ID:kf4wdk/O0
翻訳を修整される戸棚

コメント

タイトルとURLをコピーしました