【映画】「映画を吹き替えで見るか字幕で見るか論争」2025年になってもいまだに決着がつかない模様…ガチで悩むよな🤔

サムネイル
1 : 2025/04/07(月) 20:30:35.72 ID:/qx8jUb+0

映画「マインクラフト/ザ・ムービー」の日本語吹替キャスト公開!

https://news.yahoo.co.jp/articles/0ade5c4b00f035178530799bb68bbde8eb017da3

2 : 2025/04/07(月) 20:30:57.74 ID:/qx8jUb+0
モメンらはどっち派?
3 : 2025/04/07(月) 20:31:26.26 ID:t3tZaar70
字幕しかないだろ
4 : 2025/04/07(月) 20:31:36.52 ID:UsiJFLFX0
映画館では吹き替えで見て
家で円盤や配信で見るときは字幕で見る
5 : 2025/04/07(月) 20:32:10.55 ID:/qx8jUb+0
フェルマーの最終定理レベルの難問だろ🤔
6 : 2025/04/07(月) 20:32:12.78 ID:4iJ3dNWr0
実況しながらだと吹き替えがいい
7 : 2025/04/07(月) 20:32:13.21 ID:BR/SdKaX0
ガル・ガドットは歌がヘタクソなので吹き替えで白雪姫見たわ
8 : 2025/04/07(月) 20:33:04.86 ID:BR/SdKaX0
字幕で声が高すぎて気持ち悪くなる役者いるのがなぁ…
アーロン・テイラーとか酷い
9 : 2025/04/07(月) 20:33:22.97 ID:5RfjXWoV0
サブスクはほぼ吹き替えで見てるわ
テレビ画面で見る字幕って読みづらくない?
フォントが悪いのかな?
10 : 2025/04/07(月) 20:33:32.40 ID:gXkL98j/0
どちらも観ない、正解
11 : 2025/04/07(月) 20:33:34.88 ID:/qx8jUb+0
吹き替え派が指摘する字幕の欠点
映画を見ている間ずっと画面の下を見なくてはならない

字幕派が指摘する吹き替えの欠点
俳優の生の声を聞くことができない

他にあるか

12 : 2025/04/07(月) 20:33:59.59 ID:RS0sEcv90
そろそろAIで変換になるでしょ。
ブルース・ウィリスの英語のセリフをAIでブルース・ウィルスの声で日本語喋ったように変換
20 : 2025/04/07(月) 20:36:52.87 ID:UfhXDfOSr
>>12
野沢那智の吹き替えが好き
13 : 2025/04/07(月) 20:34:10.80 ID:M7rG11xC0
実験で字幕版の音声を別の言語で吹き替えて流したら誰も気付かなかったらしいじゃん
14 : 2025/04/07(月) 20:35:14.66 ID:2KDpXnZM0
家で見るなら吹き替え
映画館で見るならIMAXでやってる方
と決まってる
15 : 2025/04/07(月) 20:35:16.05 ID:ZmFGuWuB0
ギャグ映画、アクション映画は吹き替え
16 : 2025/04/07(月) 20:35:51.25 ID:g+o3kjqX0
地の利を得たぞ

it's,Over!

17 : 2025/04/07(月) 20:36:06.70 ID:MCtWkJs50
原語で聞くか、吹き替えかならわかるけど
意味のわからんノイズを聞きながら字幕を読むの?
18 : 2025/04/07(月) 20:36:07.10 ID:UfhXDfOSr
ネイティブの英語は聞き取れないから吹き替えがいい。
21 : 2025/04/07(月) 20:37:09.57 ID:g+o3kjqX0
>>18
It's overなんて中学レベルだろ?
19 : 2025/04/07(月) 20:36:45.74 ID:hPCOOsR40
俺は吹き替えだな
自然に楽しめる
22 : 2025/04/07(月) 20:37:28.71 ID:UCHLJrEm0
もう見なくなった
2時間って長いんよ
33 : 2025/04/07(月) 20:46:01.59 ID:/A6HSqsg0
>>22
もうお迎えも間近かな、いい人生だったかい?
23 : 2025/04/07(月) 20:37:52.91 ID:Fa2g3K9sM
観る映画は字幕
聴く映画(片手間に)は吹き替え
24 : 2025/04/07(月) 20:39:08.47 ID:/qx8jUb+0
おれはこの前「吹き替えの映画に日本語の字幕をつけて見る」ということを初めてやったんだけど
吹き替えのセリフと字幕のセリフってけっこう違うのね
話されてる日本語と画面に出る日本語に食い違いがあるので脳がバグりそうになってしまった
25 : 2025/04/07(月) 20:40:52.25 ID:7kjrldYM0
英語は半分ぐらい理解できるから字幕一択だわ
映画は英語学習にもなってる
趣味と実益兼ね備えてる最強のツールなんよ
26 : 2025/04/07(月) 20:40:53.14 ID:s4k+l80K0
英語のついでに見てるから英語しかない
他の言語だと見ない
29 : 2025/04/07(月) 20:43:01.14 ID:7kjrldYM0
>>26
おっさんになってくるとゲームも楽しめ無くるし
実益兼ね備えてないと時間の無駄で虚しくなるんだよね
その点映画はいいよ
英語も学習できて楽しめちゃうんだもん
27 : 2025/04/07(月) 20:40:57.92 ID:Slyu43Z00
ずっと字幕派だったけど、ネットに洗脳されて吹き替え派に改宗した。
28 : 2025/04/07(月) 20:42:29.31 ID:9D52oVdT0
好きにしてくれ
30 : 2025/04/07(月) 20:43:23.79 ID:+oRsp03C0
若いときは字幕
オッサンなったら吹き替え
おわり
31 : 2025/04/07(月) 20:44:26.01 ID:clOtUYQE0
好きにしろ以外の決着なんてあるのかね
32 : 2025/04/07(月) 20:45:46.12 ID:Cews8wVo0
昔の洋画は吹き替えもいいけど最近のやつは宮野真守とかツダケンとか沢城みゆきとかアニメ声の常連ばかりで回してるから聞いててつまらん
34 : 2025/04/07(月) 20:48:36.54 ID:8TgMsXA00
原語で見るに決まってるだろ
悩む要素がどこにあるんだよ
35 : 2025/04/07(月) 20:49:04.14 ID:9r4Im7El0
演技違うってマジでありえねえだろ
絶対字幕の方が上だわ
まー俺はジャンクフードみたいな映画しか見ねえからバリバリの吹き替え派なわけだが
36 : 2025/04/07(月) 20:49:23.26 ID:w5TUGpGG0
基本吹替だけど、たまにTIMEとかミッションインポッシブルフォールアウトみたいな糞吹替があるからな
37 : 2025/04/07(月) 20:49:44.68 ID:euK5DiJD0
吹き替えあるなら選択しない方が馬鹿
38 : 2025/04/07(月) 20:51:13.47 ID:wiLZbDSW0
若い頃は字幕派だったし1日4本見るのも楽勝だった。しかし老いて集中力がなくなったから吹替えが良いし映画そのものが長いから映画鑑賞自体がきつくなった。
39 : 2025/04/07(月) 20:51:24.66 ID:pLkuNBc30
英語まぁまぁ聞けるから字幕で見るんやけど
ちゃんと聞き取ろうとすると音量上げないといけなくて
CMなったら爆音で切れそうになる

コメント

タイトルとURLをコピーしました